Tam sinh tam thế thập lý đào hoa

Do you still like this book if this is plagiarised?https://books.google.teo.uk/books/about/To_the_Sky_Kingdom.html?id=vUBxjwEACAAJ&redir_esc=y&hl=en


You watching: Tam sinh tam thế thập lý đào hoa

*

Alon LunaI was very disappointed khổng lồ know this book had plagiarism...but the thing is, I haven't read the original book so I can't really make a complete judgem…moreI was very disappointed lớn know this book had plagiarism...but the thing is, I haven"t read the original book so I can"t really make a complete judgement on it. The problem is that it"s really hard to lớn make a judgement gọi when the original conversations and the two works are not in English. I wish the original one was translated so we can all tell for sure* what"s going on instead of just listening khổng lồ others opinions on it. The idea is pretty disappointing, but I bought this book even before I knew about it, & loved the TV show as well. (less)
*

Eletta0925 FoucheIf you have a kindle it is 2 dollars. I wouldn't waste money on the book.…moreIf you have sầu a kindle it is 2 dollars. I wouldn"t waste money on the book.(less)
I'm reading the kindle version of this & some of the words struchồng me as out of place. Page 29, Chapter 1:"Zhe Yan consoled me further with a string of curse words about the b--tard sky emperor và his lineage of b--stard children..."Does it really say that in the book? I've sầu seen the show và Zhe Yan is really a refined person. They all talk so politely (if this was Li Jing it would make sense?



See more: Bản Đồ Đường Hoa Nguyễn Huệ Tphcm, Phố Đi Bộ Nguyễn Huệ

MaeganProbably not, it's not a good translation. The translator adds A LOT. For instance, in the original novel when she goes lớn get wine from Zheyan and he…moreProbably not, it"s not a good translation. The translator adds A LOT. For instance, in the original novel when she goes khổng lồ get wine from Zheyan and he tells her not to drink 3rd brother"s, she says:I purse my lip, "How cheap."Whereas in the official translation she says:"How mean you are!" I pout.Subtle difference but the official translation make BQ more childish and xinh đẹp.Another difference is when her master takes her heavenly trial, after it"s over, her eldest martial brother comes khổng lồ get her because Moyuan is already in seclusion, however in the official translation it"s incomprehensibly her master. (less)
I am confused by the drama...is Die Feng from Ten Miles of Peach Blossom, or Su Moye from Pillow Book, the 2nd Prince of the West Seas?

MaeganThe 2nd prince of the West Seas isn't a character in this book so probably Su Moye, who i believe sầu is actually in the Pillow Book novel. I don't believ…moreThe 2nd prince of the West Seas isn"t a character in this book so probably Su Moye, who i believe sầu is actually in the Pillow Book novel. I don"t believe any of her martial brothers are given names or backstories.(less)

MaeganStandalone, however their are other novels in the same universe. The Pillow Book which covers her niece Bai Fengjui and Donghua Dijuns romance; a tran…moreStandalone, however their are other novels in the same universe. The Pillow Book which covers her niece Bai Fengjui & Donghua Dijuns romance; a translation if available by Hamster. Also, the author is working on Lotus Steps, which will cover the 3rd prince, Lian Song and Chenyu"s romance.(less)


See more: Tiểu Sử Khởi My: Năm Sinh, Chiều Ca Sĩ Khởi My Sinh Năm Bao Nhiêu ?

Is this an accurate translation of the original Chinese novel? I’ve sầu tried to read it before & it’s very...flat & bland & I’m not sure if that’s the original novel’s fault or the translation’s.

Ask and answer questions about books!

You can pose questions lớn the cheohanoi.vn community withReader Q&A,or ask your favorite author a question withAsk the Author.


Chuyên mục: Tổng hợp